top of page
Search

Falsos Amigos en Inglés: Palabras Que Pueden Confundirte

  • hermankachkin
  • Mar 29
  • 2 min read

Aprender inglés puede ser complicado, especialmente cuando te encuentras con "falsos amigos", palabras que se parecen o suenan similares a palabras en español, pero que tienen significados completamente diferentes. Estos falsos cognados pueden llevar a malentendidos y errores embarazosos. Aquí tienes algunos de los falsos amigos más comunes en inglés que los hispanohablantes deben tener en cuenta:


1. Actual vs. Actual

  • Inglés: Actual significa real o verdadero.

  • Español: Actual significa corriente o presente.

  • Ejemplo: The actual cost of the project is higher than expected. (El costo real del proyecto es más alto de lo esperado.)


2. Library vs. Librería

  • Inglés: Library es un lugar donde se toman libros prestados.

  • Español: Librería significa tienda de libros.

  • Ejemplo: I borrowed this book from the library. (Tomé prestado este libro de la biblioteca.)


3. Sympathetic vs. Simpático

  • Inglés: Sympathetic significa comprensivo o empático.

  • Español: Simpático significa agradable o amable.

  • Ejemplo: She was very sympathetic when I lost my job. (Ella fue muy comprensiva cuando perdí mi trabajo.)


4. Embarrassed vs. Embarazada

  • Inglés: Embarrassed significa avergonzado o cohibido.

  • Español: Embarazada significa estar en estado de gestación.

  • Ejemplo: I felt embarrassed when I forgot my speech. (Me sentí avergonzado cuando olvidé mi discurso.)


5. Fabric vs. Fábrica

  • Inglés: Fabric significa tela o material textil.

  • Español: Fábrica significa una instalación donde se producen bienes.

  • Ejemplo: This dress is made of high-quality fabric. (Este vestido está hecho de tela de alta calidad.)


6. Assist vs. Asistir

  • Inglés: Assist significa ayudar.

  • Español: Asistir significa asistir o estar presente en un evento.

  • Ejemplo: The nurse assisted the doctor during the operation. (La enfermera ayudó al doctor durante la operación.)


7. Eventually vs. Eventualmente

  • Inglés: Eventually significa finalmente o con el tiempo.

  • Español: Eventualmente significa ocasionalmente.

  • Ejemplo: Eventually, we all have to grow up. (Con el tiempo, todos tenemos que madurar.)


8. Sensible vs. Sensible

  • Inglés: Sensible significa razonable o práctico.

  • Español: Sensible significa sensible o emotivo.

  • Ejemplo: Wearing a coat in winter is a sensible decision. (Usar un abrigo en invierno es una decisión prudente.)


Conclusión

Los falsos amigos pueden generar confusión, pero conocerlos te ayudará a mejorar tu inglés y evitar malentendidos. Practica usando estas palabras en oraciones y verifica su significado cuando tengas dudas.


Contáctanos para la información sobre nuestros cursos

 
 
 

Comments


Mensajes seleccionados
Mensajes recientes
Archivo
Búsqueda de etiquetas
Siguenos
  • Facebook Basic Square
bottom of page