Falsos Amigos en Inglés: Palabras Que Pueden Confundirte
- hermankachkin
- Mar 29
- 2 min read
Aprender inglés puede ser complicado, especialmente cuando te encuentras con "falsos amigos", palabras que se parecen o suenan similares a palabras en español, pero que tienen significados completamente diferentes. Estos falsos cognados pueden llevar a malentendidos y errores embarazosos. Aquí tienes algunos de los falsos amigos más comunes en inglés que los hispanohablantes deben tener en cuenta:

1. Actual vs. Actual
Inglés: Actual significa real o verdadero.
Español: Actual significa corriente o presente.
Ejemplo: The actual cost of the project is higher than expected. (El costo real del proyecto es más alto de lo esperado.)
2. Library vs. Librería
Inglés: Library es un lugar donde se toman libros prestados.
Español: Librería significa tienda de libros.
Ejemplo: I borrowed this book from the library. (Tomé prestado este libro de la biblioteca.)
3. Sympathetic vs. Simpático
Inglés: Sympathetic significa comprensivo o empático.
Español: Simpático significa agradable o amable.
Ejemplo: She was very sympathetic when I lost my job. (Ella fue muy comprensiva cuando perdí mi trabajo.)
4. Embarrassed vs. Embarazada
Inglés: Embarrassed significa avergonzado o cohibido.
Español: Embarazada significa estar en estado de gestación.
Ejemplo: I felt embarrassed when I forgot my speech. (Me sentí avergonzado cuando olvidé mi discurso.)
5. Fabric vs. Fábrica
Inglés: Fabric significa tela o material textil.
Español: Fábrica significa una instalación donde se producen bienes.
Ejemplo: This dress is made of high-quality fabric. (Este vestido está hecho de tela de alta calidad.)
6. Assist vs. Asistir
Inglés: Assist significa ayudar.
Español: Asistir significa asistir o estar presente en un evento.
Ejemplo: The nurse assisted the doctor during the operation. (La enfermera ayudó al doctor durante la operación.)
7. Eventually vs. Eventualmente
Inglés: Eventually significa finalmente o con el tiempo.
Español: Eventualmente significa ocasionalmente.
Ejemplo: Eventually, we all have to grow up. (Con el tiempo, todos tenemos que madurar.)
8. Sensible vs. Sensible
Inglés: Sensible significa razonable o práctico.
Español: Sensible significa sensible o emotivo.
Ejemplo: Wearing a coat in winter is a sensible decision. (Usar un abrigo en invierno es una decisión prudente.)
Conclusión
Los falsos amigos pueden generar confusión, pero conocerlos te ayudará a mejorar tu inglés y evitar malentendidos. Practica usando estas palabras en oraciones y verifica su significado cuando tengas dudas.
Contáctanos para la información sobre nuestros cursos
Comments